Guangzhou December 2008 – Engrish Signs
Engrish is the sometimes hilarious, and possibly misleading direct translation of phrases and words, usually seen in Asia. And I saw a few in Guangzhou when I was there.
This first one is pretty straight-forward and it does make sense even if the phrasing is stilted.
The meaning to this second one can also be inferred. If this sign was in an English-speaking country, it would have probably read, “Please keep away from the lake shore”.
This one I thought was quite whimsical, both the Engrish and the original Chinese words. In a nutshell, it’s a sign asking you to stay away from the lawn. Presumably people would step onto the lawn to have a photo taken, hence – “Don’t hurt me for your pretty”.
6 Responses to “Guangzhou December 2008 – Engrish Signs”
Leave a Reply
You might also be interested in these
- Guangzhou December 2008 – Bei Jing Lu on a busy day
- Guangzhou December 2008 – Bei Jing Lu
- Photo blog entries
- Guangzhou December 2008 – Dishifu Lu
- Guangzhou December 2008 – The Wedding




[...] 2008 Year End Holiday Singapore December 2008 – All about the people Singapore December 2008 – The Food Singapore December 2008 – Interesting Things and Buildings Guangzhou December 2008 – The Wedding Guangzhou December 2008 – Bei Jing Lu Guangzhou December 2008 – Visiting Ah Po’s Grave Guangzhou December 2008 – Hong Xing Seafood Restaurant Guangzhou December 2008 – Engrish Signs [...]
Muahahaha.
Priceless! Engrish: great term. When I taught in a western Melbourne suburb called St Albans, we called the local dialectic variations Albanese. Not as witty.
Lupin: it’s good stuff.
Lad Litter: hahah would like to hear how Albanese sounds like.
Haha… I love the last one!
What I find hilarious when I go overseas is when you see old grannies wearing Engrish shirts with writing on them, with big massive swear words! Haha
Hahah I haven’t seen any of those but that would be super hilarious.